Главная / О фонде / Новости / Всё ясно: специалисты «Даунсайд Ап» переводят тексты на «ясный язык»

608

Всё ясно: специалисты «Даунсайд Ап» переводят тексты на «ясный язык»

Специалисты фонда «Даунсайд Ап» уже некоторое время изучают новое для нашей страны явление – ясный язык. Этот язык понятен людям, которым трудно воспринимать обычный письменный текст. Например, тем, кто пережил инсульт, у кого есть деменция или особенности интеллектуального развития. Этим людям тоже приходится читать разные тексты, посещая музеи и рестораны, обращаясь в банк или поликлинику, изучая инструкции по безопасности и правила дорожного движения. И хочется, чтобы им было все понятно. Для этого и создаются тексты на ясном языке. 

Правда, тут все без исключения попадают…в западню! Ведь кажется: «Что может быть легче: сократи текст, облегчи трудные конструкции русского языка, убери термины, - и вот он, «ясный» текст! А лучше – напиши так, чтобы даже ребенок понял». Но все не так просто. 

Упрощенный текст или текст детских книг – еще не «ясный». Текст на ясном языке создается по определенным правилам и, главное, должен обязательно пройти экспертизу у оценщиков, то есть тех людей, кому он адресован. Ведь очень часто явления и термины, абсолютно понятные рядовому читателю, людям с особенностями восприятия кажутся просто набором слов, за которыми нет никакого смысла. 

20221025_160146.jpg

Работе с оценщиками был посвящен семинар-тренинг, который провели для сотрудников «Даунсайд Ап» специалисты из Белоруссии Татьяна Гришан и Вероника Ковалева. Они сертифицированные специалисты по ясному языку, занимаются им много лет и прошли международное обучение. 

«Работа с оценщиками – это один из этапов создания «ясного» текста, - рассказывает Вероника. - Осенью мы обучали коллег из «Даунсайд Ап» теории ясного языка, его правилам и многочисленным нюансам работы с текстом и иллюстрациями. Они даже пробовали создавать такие упрощенные тексты. И вот теперь мы все ближе к практике и готовы поработать с оценщиками».

На учебную оценочную сессию в «Даунсайд Ап» собралось около 10 подростков и взрослых с синдромом Дауна. Важно, чтобы они умели читать. Ведущая Вероника объяснила им, что от них потребуется – медленно читать текст, подчеркивая или проговаривая непонятные слова и фразы, и задавать вопросы. 

Очень важно раскрепостить оценщиков, создать спокойную, доверительную обстановку, чтобы они не стеснялись говорить. Ведь девиз процесса оценки: «Глупых вопросов не бывает!», потому что проверяются не знания людей, а их понимание текста.

20221025_160801.jpg

Для примера читали текст, предложенный инклюзивным музеем – о происхождение Земли. Даже для обычного человека там было много непонятных терминов и громоздких конструкций. Но ребята, например, не поняли и такие слова, как «эра», «4 миллиарда лет назад», «живые организмы», «горные породы». Слово шкАла перепутали со словом шкОла. Слово «походили» в значении «были похожи» они поняли, что «кто-то где-то ходил». 

Понятно, что такой текст для них – просто набор слов, и после экскурсии они не смогут рассказать ничего. Разве что вспомнят про динозавров… Поэтому его обязательно нужно перевести на ясный язык. 

Вероника задавала уточняющие вопросы, направляла беседу, отмечая важные комментарии ребят. Они разобрали текст по словам, потом попробовали искать общие смыслы прочитанного. Надо отдать должное оценщикам: они особо не стеснялись, чутко относились друг к другу и давали высказаться. Было видно, что им непросто, но они пытаются что-то вспомнить из того, что проходили в школе или читали в книгах. 

После такой оценочной сессии специалисты по ясному языку дорабатывают текст – и снова проверяют его у оценщиков. Так может продолжаться несколько раз. 

«Текст на ясном языке очень трудоемкий, - рассказывает Татьяна. – Например, брошюру «Останови насилие!» мы писали почти два месяца. А большой заказ – перевод целей устойчивого развития Белоруссии на ясный язык – делали целый год. Сейчас в Беларуси мы работаем над тем, чтобы оценка была внесена в соответствующий реестр и официально считалась профессией. Представляете, это будет профессия, в которой люди с ментальными особенностями востребованы - их уникальная профессия! И они смогут получать за нее оплату. Причем это интеллектуальный труд, в котором ребята наверняка будут развиваться, ведь общение на сессиях обогащает их знания и опыт». 

По словам сотрудников Даунсайд Ап - а это педагоги разных направлений и люди, которые работают с информацией – создавать тексты на ясном языке оказалось очень непросто. 

20221025_161328.jpg

«Кажется, нужно переформатировать свой мозг, - делится впечатлениями Юлия Лентьева, руководитель программ для детей старше 7 лет и подростков. – Очень трудно расшифровывать очевидные понятия. Но, с другой стороны, понимаешь, насколько поверхностно мы сами относимся к информации. Вот мы читаем – «мезозойская эра». Все мы учились в школе, слышали такое слово – и вроде все понятно. Но на самом деле, кто ответит, когда именно это было, кто в то время обитал на Земле? Не лучше ли сказать просто: «очень-очень давно»? И таких примеров множество. Так что мы в процессе обучения и работы над «ясными» текстами тоже, пожалуй, научимся выражаться и мыслить яснее и понятнее. Для всех».

Подробнее о ясном языке вы можете узнать в материале журнала «Синдром Дауна. XXI век» https://downsideup.org/elektronnaya-biblioteka/yasnyy-yazyk-ili-vstupaya-na-nepakhanoe-pole/